Синхронный перевод. Что же это такое?

4 октября 2017 в 15:53

Знаете ли вы, что такое синхронный перевод? Скорее всего да. А в чем заключаются его сложности и чем синхронный перевод отличается от последовательного? Вероятно, не совсем.

Давайте вместе прольём свет на ситуацию. Синхронный перевод отличается одновременным восприятием на слух оригинального теста и его непосредственным переводом. В отличие от последовательного перевода, когда лингвист переводит речь во время пауз говорящего, синхронист должен быстро сориентироваться и донести главный смысл до клиента.

Естественно, донести всю информацию с точностью до слова невозможно. Статистика показывает, что примерно половина слов в языках не содержит в себе никакой важной информации. Во время перевода синхронист отсеивает эти неважные слова, стараясь передать клиенту только суть.

Для того, чтобы заниматься синхронным переводом, вам понадобится специальная квалификация. Свободного владения языками недостаточно. Важно быть стрессоустойчивым, иметь быструю реакцию.

Интересный факт: все синхронные переводчики на больших мероприятиях работают посменно. Протяжённость одной смены составляет 15-30 минут.



Назад к списку статей

Все лица, заполнившие сведения, составляющие персональные данные: фамилию, имя, номера домашнего и мобильного телефонов, адрес электронной почты на данном сайте, а также прочие сведения, которые перечислены в Законе РФ № 152-ФЗ «О персональных данных» от 27 июля 2006 года, подтверждают свое согласие на обработку персональных данных и их передачу оператору обработки персональных данных.

Гражданин, принимая настоящее соглашение, выражает свою заинтересованность и полное согласие, что обработка их персональныех данных может включать в себя следующие действия: сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, уничтожение. Согласие может быть отозвано в любой момент путем направления электронного письма на адрес, указанный на странице "Контакты" нашего сайта.